Tradução Inglês-Português / Português-Inglês
Seja no caso da tradução livre, ou informal, seja no caso das traduções técnicas, a qualidade da versão é sempre fruto do amplo conhecimento e perícia do tradutor. Para a realização de uma tradução especializada, são necessários tanto o domínio do idioma de origem do texto, incluindo seu uso no contexto cultural estrangeiro, quanto do da língua portuguesa e de sua norma culta.
Em nossas traduções, levamos em consideração as particularidades de cada texto, bem como seu propósito principal e as necessidades de cada cliente.
Veja, abaixo, as duas modalidades de tradução com as quais trabalhamos:
1. Tradução Simples
Dentro da modalidade de tradução simples (também conhecida como tradução livre), encontram-se textos como obras de literatura, artigos não científicos, peças publicitárias e correspondências, entre outros gêneros. Além do domínio do idioma, é exigido do tradutor o conhecimento da cultura do país de origem e do país de destino do material.
2. Tradução Técnica
Esta modalidade de tradução volta-se para manuais e textos acadêmicos e científicos. Ela leva em consideração a terminologia específica da área de conhecimento abordada, trabalhando com termos técnicos e conceitos complexos. Para a realização da tradução técnica, portanto, não basta o domínio do idioma - é necessário conhecimento no assunto tratado e atenção aos detalhes e particularidades do tema.
Características do serviço:
- Garantia de suporte ao cliente
- Atendimento personalizado
- Entrega no prazo
- Qualidade e excelência nos serviços
QUER CONTRATAR OU SABER MAIS?